低価格×高品質な契約書翻訳が叶う会社を厳選

英文契約書をはじめとした各言語の契約書翻訳の解説や各翻訳会社の特徴など、翻訳に関わるあらゆる情報を提供しています。

更新日:

安くて実績のある契約書の翻訳会社BEST3

【選定基準】無料トライアルに対応しており、実績が公式HPに掲載されている業者の中から、翻訳料金の価格が安い(※)上位3社(調査日時:2021年9月)。
※各社英訳と和訳の平均価格で比較。

契約書の翻訳会社を賢く選ぶ
3つのポイント

翻訳会社の選び方は、実はとてもシンプル。次の内容で比較してみましょう。

  • 料金が適正であるか
    契約書翻訳の料金相場は、原文1文字につき10円程度から高くても20円以内。
  • これまでの取引実績は豊富か
    官公庁や大手企業、大学などとの取引実績でクオリティを判断。
  • 特定の分野に特化しているか
    翻訳業に徹しているか。とくに契約書を専門としているかでサービスの質を測る。

これらのポイントの他にも、「見積もり依頼へのレスポンスの早さ割引プランの有無」などの特徴も会社ごとにリサーチしました。ランキングを参考にして、ぜひ発注先選びの参考にしてみてください。
※表内の料金は各社の基本プランを参考にしています。詳しくは直接問い合わせてみてください。

安い×早い契約書翻訳が依頼できる会社BEST3

「インターネットで各種契約書の翻訳ができる会社を探しても、どこに依頼すれば良いのか分からない…」という方のためにオススメの会社をランキングにしてみました。契約書の翻訳が依頼できる翻訳会社の中から、1文字あたり(日本語→英語)・1単語あたり(英語→日本)の価格が安く、納期も早い会社上位3社を紹介します。
※2020年7月時点 ※納期は各社に見積もりを依頼して確認しました。

ケースクエア

ケースクエアHP
英訳価格
(※1文字あたり)

10円~

和訳価格
(※1文字あたり)

10円~

納期

2営業日

ケースクエアの公式HPから
見積もりを依頼してみる

特徴

  • 見積もり依頼の返答は早ければ1時間程度、長くても半日程度
  • 無料でトライアル(お試し翻訳)を利用可能
  • まとまった分量や定期的な依頼などには割引プランを用意
  • 依頼者に専任コーディネーターが付き対応窓口を一本化
  • 品質やスピード、レスポンスを評価する利用者の評判多数

取引実績

年間で約1,000件を受注(※2015年~2019年)
文部科学省/国土交通省/防衛省/経済産業省/外務省/三菱東京UFJ銀行/三井住友銀行/みずほ銀行/三菱地所/三井不動産/日産自動車/朝日放送/フジテレビ/集英社/JTB/HIS/ソニー/東芝/パナソニック/東京大学/慶応義塾大学/横浜国立大学/北里大学病院/慈恵大学病院/国立がんセンター ほか多数
※参照元:ケースクエア公式サイト(https://www.eigo-honyaku.net/?utm_source=transagcy&utm_medium=referral&utm_campaign=js

ケースクエアの公式HPから
見積もりを依頼してみる

電話で問い合わせる

FUKUDAI

FUKUDAI公式HPキャプチャ
英訳価格
(※1文字あたり)

9円~

和訳価格
(※1文字あたり)

12円~

納期

要問合せ

FUKUDAIの公式HPから
見積もりを依頼してみる

特徴

  • 中国語、英語翻訳をはじめ韓国語、ベトナム語、タイ語など東南アジア及び欧州言語に強い
  • マニュアル翻訳、Webサイト翻訳、契約翻訳、産業技術翻訳、多言語翻訳など幅広い対応領域
  • ニーズと予算に合わせた最適な翻訳を提供
  • プロの優秀な翻訳者により、専門性の高い翻訳成果を実現
  • クレーム率0.5%というレベルの高い品質管理

取引実績

法人、官公庁・自治体、教育機関など実績多数
パナソニック株式会社/東レ株式会社/西日本鉄道株式会社/株式会社バンダイナムコアミューズメント/内閣府/内閣官房/警察庁/東京都教育庁/日本原子力研究開発機構/経済協力開発機構(OECD)/東京大学/早稲田大学/京都大学/慶應義塾大学/大阪大学/法政大学など他多数
参照元:FUKUDAI 公式HP(https://www.fukudai-trans.jp/honyakujisseki.html

FUKUDAIの公式HPから
見積もりを依頼してみる

電話で問い合わせる

サイマリンガル

サイマリンガル公式HPキャプチャ
英訳価格
(※1文字あたり)

16.25円~

和訳価格
(※1文字あたり)

11.6円~

納期

要問合せ

サイマリンガルの公式HPから
見積もりを依頼してみる

特徴

  • 官公庁翻訳入札案件トライアル合格率98%を誇る実績(*)
    (*)サイマリンガル公式HPより引用(https://slingual.com/
  • コーディネーターが的確に要望を把握し、専門分野を持つ翻訳者の中から最適な翻訳者をマッチング
  • 社内校正者とネイティブチェッカー(英訳のみ)によるきめ細やかなチェック
  • 無駄な営業コストを省くことによるリーズナブルな価格
  • 官公庁や大手企業など多数のクライアント実績

取引実績

ビジネス翻訳、医薬・医学翻訳、金融翻訳、法律翻訳などの分野で多数の翻訳実績あり。
大手企業や官公庁、学校法人、研究機関など多数のクライアントから案件を受注。
公式ホームページに記載の翻訳実績については、守秘の関連上企業名称・団体名称については掲載が控えられている。

サイマリンガルの公式HPから
見積もりを依頼してみる

電話で問い合わせる

料金と品質で選んだのは「ケースクエア」

今回1位に選出したのは、ケースクエア(契約書の英語翻訳会社)という会社です。ここでは、その理由を紹介します。

1文字/1単語につき10円からの低価格設定

「ケースクエア」は、英訳・和訳どちらも1文字/1単語につき10円~という価格(基本料金プラン)。業界相場が10~20円のため、安価といえる料金設定です。

さらに、初めての方にうれしい無料トライアル(お試し翻訳)が用意されています。「低価格はありがたいけど、品質が心配かも」と思う人は、まずはトライアルを試してみてはいかがでしょうか。まとまった分量の翻訳や定期的な依頼などへの割引プランもあり、利用するたびにお得になるのが良いですね。

品質の高さを求められる企業・団体との実績多数

同社の取引実績を見ると、官公庁や大企業、大学、病院などからの依頼実績が多数あります。(以下、実績の一部を抜粋)

官公庁 文部科学省/国土交通省/防衛省/経済産業省/外務省
大手企業 三菱東京UFJ銀行/三井住友銀行/みずほ銀行/三菱地所/三井不動産/日産自動車/朝日放送/フジテレビ/集英社/JTB/HIS/ソニー/東芝/パナソニック
大学 東京大学/慶応義塾大学/横浜国立大学
病院 北里大学病院/慈恵大学病院/国立がんセンター

この豊富な取引実績から分かるのは、常に高いクオリティを要求される企業・団体に応えているということ。業界相場のなかでも低料金でありながら、高品質な翻訳を提供しているのです。これは、社内に外国人翻訳者が多くネイティブチェックの品質が非常に良いことが理由なのだとか。

また、年間で約1,000件(※2015年~2019年)の依頼をこなしており、受注キャパシティの大きさもあると判断できるでしょう。

契約書の英文翻訳例

契約書の英文翻訳例
契約書の英文翻訳例
契約書の英文翻訳例

引用元:https://www.eigo-honyaku.net/eiyaku.html

契約書の英文翻訳に特化したサービス体制

取り扱う分野を「各種契約書」に、言語は「英語」と絞り込んでいるケースクエア。これは、専門性を高めることで質の良いサービスを低料金で届けることに繋がっていると思われます。「どんな分野(医療・IT・技術など)の翻訳でもできます」という総合商社的なところが多いなか、クオリティの高さにこだわっていると言えるでしょう。

レスポンスの早さと専任コーディネーターによる
スムーズな対応

同社の特徴のひとつが、問合せに対するレスポンスの早さ。見積もり依頼には、早ければ1時間程度、遅くても半日程度で回答を出します。もちろん、その他の問合せに対してもすぐに返答。ありがちな話として、「すぐに数社の見積もりがほしい」「翻訳が急に必要になった」といった要望に応えてくれます。

また、依頼者に専任のコーディネーターが付き、対応窓口を一本化することでスムーズなサービスを提供。次回の依頼時にも同じ担当がつきますので、イチから事情を説明する必要がなく業務の負担にならないと評判です。

ケースクエアを利用した人からは、上々の口コミが見受けられました。

電機メーカー社員のシルエットイメージ画像電機メーカー

これまで多くの業者に依頼してきましたが、こちらのサービスは抜群です。
翻訳者の方が深い知識と経験を持って専門的な翻訳をしてくれます。窓口となるコーディネーターの方も細かい配慮で、急ぎの時や例外事項なども柔軟に対応してくれました。今後もお願いしたいです。

外資系IT企業社員のシルエットイメージ画像外資系IT企業

数社からの相見積もりの結果、一番低価格だったのがこちらでした。
他社に比べかなり低かったので品質、納期などが心配でしたが、コーディネーターの方の丁寧な対応や仕上がり具合などを見て全くの杞憂でした。
今後はすべてお任せしたいと思います。

国立系病院教授のシルエットイメージ画像国立系病院教授

学会発表が迫り、短時間で英訳しなければならない事態となった。それまで使っていた所では納期に間に合わないと断られたところ、こちらを見つけ、指定時間内に仕上げてくれました。発表を無事に終える事ができ、大変感謝しています。今後も宜しくお願いします。

これらの理由により、当サイトでは「ケースクエア」を一番のオススメとしました。より詳しい情報については、公式サイトを見てみてください。

契約書の英語翻訳が依頼できる
ケースクエアの公式HPはこちら

英文契約書の翻訳カタログ

ここでは、英文契約書を扱っている翻訳サービス会社を選りすぐってみました。各翻訳サービス業者に、扱っている契約書の得意分野、目的や用途などには違いが見られます。各業者の特徴を紹介します。

ケースクエア

契約書の翻訳サービスを得意としている会社。翻訳クオリティの高さに定評があり、実績は豊富です。官公庁や大企業、大学・病院といった取引先まで依頼があるそうです。

料金目安:1文字10円~/1単語10円~

所在地:東京都港区南青山二丁目2-15 ウィン青山942

グローヴァ

翻訳のみならず、通訳の事業も並行して提供。英語だけでなく、韓国語・中国語・フランス語・ドイツ語と多彩な言語にも対応しています。官公庁や大手企業を筆頭に取引実績は豊富。専属の翻訳コーディネーターが依頼者との窓口。

料金目安:1文字12円~/1単語17円~

所在地:東京都千代田区神田神保町3-7-1

バベル

翻訳サービスだけでなく、さまざまな事業を展開。翻訳に関しては人材育成を目的に、翻訳者を養成するスクールの運営も。出版社との協力により翻訳出版を手がけていること。そのため、主要取引先にも多数の出版社が名を連ねています。

料金目安:要問合せ

所在地:東京都港区赤坂2-23-1 アークヒルズフロントタワーRoP

アキラ法律翻訳事務所

翻訳サービスの言語は英語のみ。主に契約書と法律関連文書の翻訳に絞ることで専門分野に特化しているという強みがあります。基本取引契約書を始め、さまざまなビジネスシーンで用いられる契約書に対応。

料金目安:1文字15.4円~/1ワード17.6円~(契約書翻訳)

所在地:東京都千代田区丸の内1-6-2 新丸の内センタービル21階

翻訳センター

業界の中でも大手の翻訳サービス。各種分野に精通した国内外の翻訳者を抱えています。独自のデータベースで、案件ごとに適切な人材をピックアップするというシステムを構築。文書の種類や利用目的によって見積もりが算出されます。

料金目安:完全見積もり制

所在地:大阪府大阪市中央区久太郎町4-1-3

高橋翻訳事務所

登録制ではなく、翻訳者が自社の社員として在籍。翻訳者が身近におり、その分、スピーディーな作業が可能となっています。急ぎの案件にも「特急翻訳サービス」で対応してもらうことができます。

料金目安:1文字10円~/1単語20円~(契約書翻訳)

所在地:東京都豊島区東池袋4-21-1

ドルフィン

翻訳を始め、英文校正やリライト、テープ起こしなどの業務も受け付け。取引先には大手企業・国立大学・研究機関が名を連ねています。翻訳は海外に在住する契約翻訳者が担当し、契約校正者によってチェックする体制。

料金目安:200文字3,900円~/100単語3,900円~(各種契約書等)

所在地:東京都武蔵野市吉祥寺本町3-14-10

サンフレア

国内だけでなくフランス・パリと中国の大連にも事務所を構えています。言語は英語のみならず、フランス語・ドイツ語・韓国語・中国語の翻訳にも対応。日本人にあまりなじみのない言語の翻訳サービスも行われています。

料金目安:完全見積もり制のため要問合せ

所在地:東京都新宿区四谷4-7

NAIway 翻訳サービス(エヌ・エイ・アイ)

もともとは学術論文の翻訳などを手掛けていた会社。現在は論文以外のビジネス文書の翻訳や英会話学校の運営なども展開しています。DTPサービス事業部を持っており、ワンストップでレイアウトや印刷・製本へと進めることができます。

料金目安:1文字15.4円~/1単語16.5円~

所在地:横浜市神奈川区鶴屋町2-21-1

ロゼッタ

翻訳関連のシステム開発を多数請け負っているのが特色。自動翻訳に注力しており、AIの開発と導入を推進。従来の翻訳サービスはプロ翻訳として実施しています。官公庁や大手企業との取引実績があり、複合分野や先端分野にも対応可能。

料金目安:要問合せ

所在地:東京都新宿区西新宿六丁目8番1号 オークタワー23F

メディア総合研究所

希少言語を含め、世界約80か国の言語に対応可能。MRI語学教育センターを併設し、厳しい基準に合格した人が晴れてプロの翻訳者として活躍しています。取引先には外務省を始め、官公庁・医薬分野・研究機関など多数。

料金目安:要問合せ

所在地:東京都渋谷区千駄ヶ谷4-14-4SKビル千駄ヶ谷4F

GMOスピード翻訳

Xtra株式会社が運営する翻訳サービスです。オンラインサービスの「スピード翻訳」と、スピード翻訳ではできない依頼に対応する「コンシェルジュ翻訳」を用意。「コンシェルジュ翻訳」ではプロ翻訳者によるクオリティを重視。

料金目安:スピード翻訳:1文字7.7円~/1単語15.4円~

所在地:東京都千代田区内神田2-15-2 内神田DNKビル4F

国際事務センター

国際事務センターは、実務翻訳全般を中心に手がけている業者。医学・法律・経済・特許へ精通しているのが特徴です。取引先は官公庁や大手企業など。専属コーディネーターが翻訳者・チェッカー・オペレーターを選定し翻訳の品質を維持。

料金目安:1文字12円/1単語23円

所在地:東京都港区三田3-13-12 三田MTビル8F

サイマリンガル

社内のコーディネーターが依頼内容ごとに最適な翻訳者を国内外から手配することで、翻訳文書の品質に定評を得ています。官公庁が執り行う翻訳入札案件におけるトライアル合格率も高いです。

料金目安:完全個別見積もり

所在地:東京都港区南青山3-9-7

トライベクトル

マニュアルや取扱説明書、マーケティング関連の翻訳を得意としている会社。IT・美術・金融・経済・法律・医療など、多岐にわたる専門分野に特化しています。その翻訳実績が豊富でリピート率も高いのが魅力。

料金目安:プレスリリース、ニューリリース等(翻訳)Word・2ページ以内・約11,000円/

所在地:東京都渋谷区円山町25-4 加藤ビル2階

インターブックス

翻訳会社であり、編集プロダクション及び出版社。その側面を生かした多言語DTPなども行われているのが特徴です。高い翻訳精度を保つため、チェックを4段階の体制で実施。公式サイトには翻訳者の匿名プロフィールも。

"

料金目安:ビジネス一般料金15.4円~(1文字あたり)/ 医薬・製薬・バイオ翻訳20.9円~(1文字あたり)など

"

所在地:東京都千代田区九段北一丁目5番10号

技術翻訳

翻訳のほか、通訳サービスなどの事業も展開。各業界や専門用語に強く、技術系ドキュメントに対する翻訳を得意としています。厳しい審査を通った翻訳者は、キャリア豊富な人材がそろっています。

料金目安:日本語から英語への翻訳・日本人翻訳者による翻訳11円~(1文字あたり)・日本人+英語ネイティブによる翻訳18.15円(1文字あたり)/英語から日本語への翻訳・日本人翻訳者による翻訳22円(1ワードあたり)

所在地:東京都中央区銀座3-13-17 辰中ビル5F

ジェックス

もともと法律翻訳に特化していたことを生かしつつ、現在は幅広い分野での翻訳サービスを提供しています。編集や校正といった部門を充実させ、レイアウトデザインまで一括して請け負っている会社です。

料金目安:日本語から英語への翻訳・日本人翻訳者による翻訳11円~(1文字あたり)・日本人+英語ネイティブによる翻訳18.15円(1文字あたり)/英語から日本語への翻訳・日本人翻訳者による翻訳22円(1ワードあたり)

所在地:東京都日野市大坂上 1-32-8 TYビル日野5階

FUKUDAI

福岡市を所在地とし、複数の分野と多岐にわたる翻訳サービスを行っている会社。そのため複数言語の翻訳や、異なる分野の翻訳をまとめて依頼したいときなど便利です。見積りを依頼したあと、60分以内に回答があるのも特筆したい点。

料金目安:日本語→英語990円~1,760円(原文100文字あたり)/英語→日本語1,320円~1,980円(原文100文字あたり)など

所在地:福岡県福岡市南区若久団地8番1号

クロスインデックス

クロスインデックスは、翻訳サービスも手掛けている会社で、340言語に対応しています。また、翻訳ジャンルは、ECサイトや電子メールをはじめ、契約書や学術論文といった専門性の高い文章も翻訳してくれるのが魅力です。多種多様な言語に翻訳しなければいけない場合や契約書や学術論文といった文書の翻訳が必要な際にも利用しやすいサービスです。

料金目安:日本語→英語4,500円(税不明)~(400文字)/英語→日本語4,000円(税不明)~(200文字)など

所在地:東京都港区芝浦3-14-5 YMビル6F

有限会社 アイエヌジーエス

契約書翻訳や公文書、各種証明書まで幅広い翻訳に対応している企業です。必要に応じてネイティブチェックに対応しており、料金や見積もりが明瞭です。

料金目安:日本語→英語14円~(日本語原文1文字)
英語→日本語17円~(英語原文1単語)など

所在地:東京都国立市北1-2-18 国立デュープレックス II-202

ブレインウッズ

様々な業種の翻訳実績があり、対応している言語も豊富です。予算に合わせて翻訳及び品質チェック体制を選ぶことができスピーディーな対応も可能となっています。

料金目安:日本語→英語450,000円(税不明)~(原文20,000文字~)/ 英語→日本語850,000円(税不明)~(原文70,000words~)など

所在地:東京都渋谷区神宮前4-7-6 成和ビル3F

JOHO

法律・契約書の翻訳はもちろんのこと、海外特許出願など特殊な案件にも対応してします。価格は利用シーンに合わせて、通常翻訳・ビジネス翻訳・専門/公文翻訳と3つ用意されています。

料金目安:日本語→英語:1,000円~1,800円(原文100文字あたり)
英語→日本語:800円~1,500円(原文100文字あたり)など

所在地:東京都千代田区麹町2-2-4 麹町セントラルビル

株式会社ビーコス

翻訳業務に限らず、WEB作成やテープ起こし、語学講師派遣サービスまで対応している企業です。取り扱い言語もヨーロッパからアジア、アフリカ・中東と豊富です。

料金目安:日本語400字→英語3600円(一般・手紙)
英語200ワード→日本語3200円(一般・手紙)

所在地:東京都港区浜松町2-1-3 第二森ビル4階

トランスゲート

ビジネス翻訳から各種証明書の翻訳まで個人や中小企業からの依頼をメインに対応している企業です。大型翻訳案件を受注しないことでインハウス対応を実現し、翻訳価格を抑えることに成功しています。

料金目安:日本語→英語11円(1文字あたり)/英語→日本語14円(1単語あたり)など

所在地:和歌山県和歌山市直川1703番地

パラジャパン

ビ翻訳事業を中心にDTP編集や動画編集にも対応しています。翻訳できる分野も幅広く「工業・機械翻訳」から「JMIP翻訳」など特殊な分野でも対応可能です。

料金目安:英語→日本語:2,480円(400字)
日本語→英語:3,950円(200ワード)など

所在地:神奈川県横浜市港北区新横浜3-8-11 メットライフ新横浜ビル7F

ワールドアイ株式会社

3日以内で完了する「スピード翻訳」、品質重視の「クオリティ翻訳」の2プランが用意されており、シーンに合わせた利用が可能です。これまでの取引のあった企業を公式HPに記載しており、官公庁や大学からの依頼もあるようです。

料金目安:【激安・スピード翻訳(コース制)】文字単価日→英:2.5円~/文字、英→日:3.6円~/ワード【クオリティ翻訳】日→英:文字単価8.0~15.0円/英語→日は10.0~18.5円(※2021年10月時点で公式サイトで税の記載を確認できませんでした。)

所在地:神奈川県横浜市港北区新横浜3-8-11 メットライフ新横浜ビル7F

契約書の翻訳を依頼できる契約書の種類

翻訳サービス会社で取り扱っている主な契約書の種類をまとめました。各契約書の役割と目的、業者に依頼する際の注意点を掲載しています。さらには、その契約書における翻訳サービス会社選びのポイントなども解説。

  • 取引基本契約書
  • 業務委託契約書
  • 代理店契約書
  • 売買契約書
  • 販売契約書
  • 秘密保持契約書
  • リース・賃貸契約書
  • 雇用契約書(労働契約書)
  • 金銭消費賃貸契約書
  • ライセンス契約書
  • 不動産売買契約書
  • 重要事項説明書
  • 委任契約書
  • 合弁契約書
  • 利用規約
  • 品質保証契約書
  • アドバイザリー契約書
  • 株式譲渡契約書・事業譲渡契約書
  • 法律・条令
  • 社内文書

取引基本契約書

商品の仕入れや、メーカーへの部品納入などの際、手続きを簡素化するために取り交わされます。反復・継続する取引で、いちいち契約書を作るのは非効率的であるため、基本契約で共通した取引条件をあらかじめ決めておくものです。

業務委託契約書
・代理店契約書

業務委託契約書は2つあり、「業務請負契約」は社員をほかの企業へ出向させる際などに用います。もうひとつの場合は、個人と業務委託契約を直接結ぶ際に。代理店契約書は、商品やサービスの営業代行の権利を授受するときに交わされます。

売買契約書
・販売契約書

大きな金額が動く際など、売り主と買い主の間で取り交わされます。事前に条件を取り決め、当事者間で確かめ合いながら取引が行われるため、一方が有利になったり、望ましくない条件で強引な契約を迫られたりということが抑止されます。

秘密保持契約書
/リース・賃貸契約書

秘密保持契約書は、秘密情報が漏れたり、ほかの目的に使用されたりする行為を防ぐためのもの。機密保持契約や守秘義務契約とも呼ばれます。リース・賃貸契約書は、家賃や、レンタル品などの賃料・リース料金を支払う際の契約です。

雇用契約書
(労働契約書)

雇用契約書(労働契約書)は雇用主と労働者の間で交わされる契約書です。ただし、法律上では必須書類というわけではありません。一般的には、会社独自の契約事項を明記し、社員と個別に締結することが多いようです。

金銭消費賃借契約書

金銭消費賃借契約書は、お金を貸し借りする際に交わされます。一般的に、貸主は銀行や消費者金融である場合が多く、企業間で行われる契約の翻訳である場合は、国内外の法律・国際法の知識や最新の情勢などに精通した知識が求められます。

ライセンス契約書

ライセンス契約は、一般的にソフトウェア・ライセンス契約を指している場合が多いようです。法的な専門性はもちろん、商標やソフトウェアなど複数の種類があるため、扱う分野の専門性も必要となります。

不動産売買契約書

不動産売買契約書は不動産売買の契約が成立した際、交わされる書類ですが、翻訳には不動産や法律分野への知識が欠かせません。不動産証券化が主流となりつつある現在では、さらに金融分野の専門性も求められます。

重要事項説明書

重要事項説明書は、契約を結ぶ際に提示する「重要事項」をまとめた文書のこと。宅地建物の取引・マンションの委託・保険の売買など、契約において重要な事柄の説明が記載されています。契約におけるトラブルを防ぐという役割があります。

品質保証契約書

注文した商品が仕様書と違う場合や不良品が混入していた場合に、重要となるのが品質保証契約書です。もし目的物に瑕疵があった場合、原因追及や費用負担、賠償方法など責任の所在を明らかにするための契約書を「品質保証契約書」と呼びます。

利用規約

サービスを提供している事業者が利用者であるユーザーに対して、定めたルールを「利用規約」と呼びます。ユーザーが該当のサービスを利用した場合は、利用規約の内容を承諾し、契約が成立したとみなされます。

合弁契約書

複数の企業が共同で事業をはじめる際に、事業目的や出資比率、取締役の人数などを事前に決定しまとめたものを「合弁契約書」呼びます。契約内容は複雑になることが多く、専門家のサポートを受けて作成する必要があります。

委任契約書

法律行為を含め業務等の委託が行われる際に、当事者間で交わされる契約書を「委任契約書」と呼びます。委任者・受任者側それぞれに対して守るべきルールが定められています。

特集

早い×安い×高品質な会社はどこ?
英文契約書を見積もり依頼してみた

イメージ
DUMMY

料金の安い翻訳会社6社に英文雇用契約書の翻訳を送り、見積もりを出してもらいました。最も安く、スピーディに納品してくれて、見積もり結果も早く教えてくれる翻訳会社とは…?さっそくチェックしていきましょう。※2020年7月に調査した結果です。

見積もり結果を詳しく見る

必見!正しい翻訳会社の選び方【契約書編】

各翻訳業者は、得意分野や実績、料金や対応スピードもそれぞれ。「どこだって同じ」と考えて選ぶと、のちのち手間がかかることに。そうした事態を避けるためにも、ここでは翻訳サービスの業者選びについて、ポイントをまとめています。

握手の画像

官公庁や大手企業との取引がある

翻訳会社のクオリティは、官公庁・大手企業・大学・病院と取引実績があるかどうかで確かめることができます。上記のような団体からは当然、翻訳に高い品質が求められるため。リピーターとなっているならなおさら信頼できます。

電卓の画像

翻訳の相場からみて適正料金である

翻訳を依頼するなら、適正料金を掲げていることも大切な見極めの要素。相場よりも高すぎたり安すぎたりするのは考えものです。ただし、適正料金で翻訳を行っている会社を探すためには、まず翻訳サービスの相場を知る必要があります。

タブレットを操作している人の画像

問い合わせに対するレスポンスが早い

締め切りや納期と切り離せないビジネスの世界では、翻訳サービスにもスピードが求められるのは必然です。レスポンスも重要で、早ければ、それだけ見積もりや作業、修正へと取りかかるまでの時間も短くて済みます。

タブレットを操作している人の画像

ネイティブチェックをおこなっている

翻訳された文章に記載された言語を母国語としている人(ネイティブ)が文章に違和感や間違いがないか内容をチェックします。翻訳された文章の完成度を上げるのに有効な手段となっているためネイティブチェックが行われているかどうかは重要なポイントとなります。

契約書翻訳のための基礎知識

プロでもない限り、契約書翻訳についてはわからないことも多いものです。そこで、ここでは契約書翻訳について、基礎的な知識を解説しています。契約書翻訳だけでなく、講座の紹介や自動翻訳などについてもまとめてみました。

オンラインで使用できる翻訳サイトを紹介します。基本的に利用料無料なため、契約書翻訳が頻繁に必要となる場合は、コスト削減の意味でも魅力的なサービスです。しかし、気になるのはその品質。それぞれの翻訳サイトを比べてみましょう。

AI技術の進歩もあって、最近では翻訳ツールにも高い精度のものが現れてきました。有料と無料で手軽に使えるものとでは、どんな違いがあるのかなど、契約書翻訳と翻訳ツールについて解説しています。

同じ単語であっても、英語契約書では、その文書にふさわしい独特な翻訳となることが。もちろん法律知識も必要不可欠な上に、英米での考え方にも考慮しなければなりません。英文契約書の翻訳におけるポイントをまとめてみました。

契約書翻訳など、翻訳に興味のある方、翻訳の仕事に就きたい方へ向けて、講座を選ぶポイントを解説しています。スクール通学と通信講座の違いは? また、文芸翻訳と実務翻訳の違いについても、詳しく。

英文契約書にまつわるトラブルには、いったいどんなケースがあるのでしょうか。実際に起こったトラブルの内容や経緯を知ることは、リスクを未然に防ぐための知識となります。実際に英文契約書を作るときに役立ててみてください。

英文契約書の用語解説を紹介しています。日本語の書類そのものにも通じることですが、契約書の場合は独自の言い回しが多数見られます。英文契約書でもそれは同様。使用頻度の高い用語を把握しておきましょう。

初めて英文契約書が必要になった場合には、まず翻訳サービス会社に依頼してみましょう。比較的、気軽に依頼できるというのも翻訳サービス会社の魅力です。契約書翻訳に精通しているプロ翻訳者であれば、英文契約書についてもさまざまなケースに柔軟な対応してくれるはずです。

校正やネイティブによるチェックなど、翻訳サービス会社ごとに英文契約書翻訳などの流れには違いが見られます。ここでは、契約書の翻訳について、一般的な依頼から納品までの流れをまとめてみました。

web上で利用できる翻訳ツールも増えてきており、その精度も日増しに高くなってきています。ではこれを使って複雑な専門用語が含まれる契約書の作成は可能なのでしょうか。翻訳ソフトの活用シーンについて解説しています。

翻訳会社に翻訳を依頼する書類や文章の中には機密性が高い情報が含まれている場合もあります。こうした内容が漏洩することがないよう、翻訳会社が行っているセキュリティ対策を確認しておく必要があります。

【T4OO(ティー・フォー・オー・オー)】
翻訳関連のシステム開発を多数手がけているロゼッタが提供している自動翻訳AI。 一般的な自動翻訳とは異なり、分野ごとに合わせた自動翻訳を行い、精度を高めているのが特徴です。
【アイちゃん】
専門文書を1円で、1ワード2円で翻訳できるAIシステム。医薬・法務・金融の3分野に対応しています。A41ページを約5分というスピードで翻訳でき、かつ24時間365日対応。今すぐに文書の内容を知りたいときなど重宝します。
【クロスランゲージ】
自動翻訳AIのほか、さまざまな翻訳ソフトも提供している企業。特に翻訳ソフトは分野ごとに細かに分けられているという特徴があります。
【LegalForce】
株式会LegalForceの提供している契約書のレビュー支援ソフトウェアです。 見落としやミスを事前に予防し、契約書に関するレビュー業務を効率的にします。

国別に解説!契約書の翻訳を依頼する際の注意点

契約書翻訳の難しさは、翻訳そのものだけにあるのではありません。各国の法律や慣例への知識、言い回しや感覚といった細かな箇所にも配慮が必要です。各国の契約書を作成する際の注意点をまとめてみました。