このページでは、各種契約書の翻訳会社選びのポイントとして、見積もりのスピードについて説明します。どの程度で回答がくる業者が良いか、参考値を掲載しています。
別のページで紹介している「実績」や「料金」といった要素に比べると軽視してしまいがちですが、レスポンスやスピードも翻訳会社選びにおいて重要な判断基準となります。
ビジネスの世界では、時間の制約というものがついてまわります。放送や出版といった締め切りのある世界はもちろんですが、製造やサービス業などでも「この日までに契約を締結しなければならない」というケースは多いかと思います。
契約書の翻訳見積もりの場合「朝一番で依頼すれば、その日の営業時間内に返答がある」というレベルが最低限(もちろん文章の種類や量にもよります)。中1日、あるいは2営業日以上かかるような会社はオススメできません。
見積もりが提出され、内容に合意すると正式な作業がスタートします。必要に応じて守秘義務契約なども結びます。そして指定日時までの納品。もちろんこれを厳守しない業者は論外となります。
納品されたものに対して不都合があり、修正対応などが生じた際は、そのレスポンススピードも大切。この場合のスピードの早さは、見積もり以外の問合せに対する返答速度でおおよそ分かります。
参考として、このサイトTOPページで紹介している「ケースクエア」は、早ければ1時間、長くても半日程度で見積もりを出してくれるみたいです。
また、専任のコンシェルジュがついてくれて窓口が一本化され、迅速な対応体制を整えているようです。
以上がレスポンスやスピード、対応力といった要素も決して見逃してはならないという理由になります。翻訳会社選びの際は、ぜひ参考にしてみると良いでしょう。
ケースクエア
公式HPから
見積もり・相談する
FUKUDAI
公式HPから
見積もり・相談する
サイマリンガル
公式HPから
見積もり・相談する
【選定基準】無料トライアルに対応しており、実績が公式HPに掲載されている業者の中から、翻訳料金の価格が安い(※)上位3社(調査日時:2021年9月)。
※各社英訳と和訳の平均価格で比較。
【選定基準】無料トライアルに対応しており、実績が公式HPに掲載されている業者の中から、翻訳料金の価格が安い(※)上位3社(調査日時:2021年9月)。
※各社英訳と和訳の平均価格で比較。
※価格は、2021年12月の情報です。