英文契約書・日本語契約書の翻訳会社ナビ » 国別に解説!契約書の翻訳を依頼する際の注意点 » フランス語

フランス語

  

日本人には発音することのできない言葉がフランス語には存在します。会話だけでなく、文書であっても英語に比べて難易度の高そうなフランス語の翻訳ですが、どのような点に注意すれば良いでしょうか。

フランス語の翻訳について、注意点をまとめてみました。

フランス語を翻訳するときの注意点

フランス語は、地域によってそれぞれ違った発音や異なる用いられ方をしています。特に顕著なのは、かつてフランス人の入植があったカナダのケベック州。公用語としてフランス語が用いられていますが、地域性があります。カナダとの取引であれば英語だけで充分と思い込んでいると、のちのち困惑するケースも。

ケベック州ばかりではなく、フランス語を公用語としている国は多く、その分、フランス語の翻訳者や通訳者もメジャーな存在と言えるでしょう。翻訳サービスを探すときも、多くの業者がフランス語による翻訳を扱っています。

また、フランス語は英語と同様にラテン語の流れをくみ、単語も文体も似ている部分があって数多くの共通点が存在します。英語がネイティブの人や、英会話をマスターしている人であれば、フランス語を習得するのも難しくはありません。

ただし、契約書のように専門性の高い文書の場合は、フランス語とその国々のビジネス、さらには法律など多方面への知識が必要となります。翻訳のクオリティも上がるため、なるべくならプロの翻訳者に依頼するのがおすすめ。お国柄や慣例、気質など、より詳しい情報を持つ翻訳者が理想的です。

フランス語の翻訳を取り扱う翻訳会社一覧

ここでは当サイト内で掲載している翻訳会社の中から、無料トライアルに対応しており、フランス語の費用(※)が掲載されている会社をご紹介します(調査日時:2021年9月)。
※日本語→フランス語費用と、フランス語→日本語費用、双方の費用

GMOスピード翻訳

リーズナブルな価格で翻訳を提供。見積もりから発注、受取まですべての作業をwebで完結できる手軽さが魅力。見積もりは無料で対応してくれます。

FUKUDAI

品質向上・コストダウンなどカスタマー重視の経営方針を実施している翻訳会社。大量案件、スピード納品にも対応可能。各種割引キャンペーンを実施しています。

トライベクトル

専門分野の翻訳に関する絶対の自信あり。依頼主の好みに合わせて翻訳する「カスタマイズ翻訳プラン」を提供する翻訳会社。品質を確認するトライアルプランもあります。

技術翻訳

創業以来、技術系のドキュメントに特化した翻訳を行う会社。合格率5%と、厳しい審査を通過した翻訳者によるクオリティの高い翻訳を提供しています。

NAIway 翻訳サービス翻訳

学術論文で培ってきたノウハウをもとに、レベルの高い翻訳を行う会社。フランス語をはじめとする、あらゆる言語の翻訳に対応しています。

まとめ

翻訳者も多く、フランス語の翻訳にはメジャーなイメージもありますが、これが契約書翻訳となると話は違ってきます。どこの翻訳会社でも、ほぼ英語翻訳は扱っていますが、フランス語翻訳となるとその数は半分か、もしくは半分以下の割合です。フランス語の翻訳を依頼したいときには、必ず翻訳会社に対応可能か不可かの確認をとりましょう。

英語とフランス語が混ざり合っている地域もあり、場合によっては英語とフランス語の両方の契約書が必要となることもあります。

関連ページ

契約書の翻訳会社厳選カタログ

国別に解説!契約書の翻訳を依頼する際の注意点
韓国語
中国語
英語