日本人には発音することのできない言葉がフランス語には存在します。会話だけでなく、文書であっても英語に比べて難易度の高そうなフランス語の翻訳ですが、どのような点に注意すれば良いでしょうか。
フランス語の翻訳について、注意点をまとめてみました。
フランス語は、地域によってそれぞれ違った発音や異なる用いられ方をしています。特に顕著なのは、かつてフランス人の入植があったカナダのケベック州。公用語としてフランス語が用いられていますが、地域性があります。カナダとの取引であれば英語だけで充分と思い込んでいると、のちのち困惑するケースも。
ケベック州ばかりではなく、フランス語を公用語としている国は多く、その分、フランス語の翻訳者や通訳者もメジャーな存在と言えるでしょう。翻訳サービスを探すときも、多くの業者がフランス語による翻訳を扱っています。
また、フランス語は英語と同様にラテン語の流れをくみ、単語も文体も似ている部分があって数多くの共通点が存在します。英語がネイティブの人や、英会話をマスターしている人であれば、フランス語を習得するのも難しくはありません。
ただし、契約書のように専門性の高い文書の場合は、フランス語とその国々のビジネス、さらには法律など多方面への知識が必要となります。翻訳のクオリティも上がるため、なるべくならプロの翻訳者に依頼するのがおすすめ。お国柄や慣例、気質など、より詳しい情報を持つ翻訳者が理想的です。
ここでは当サイト内で掲載している翻訳会社の中から、無料トライアルに対応しており、フランス語の費用(※)が掲載されている会社をご紹介します(調査日時:2021年9月)。
※日本語→フランス語費用と、フランス語→日本語費用、双方の費用
リーズナブルな価格で翻訳を提供。見積もりから発注、受取まですべての作業をwebで完結できる手軽さが魅力。見積もりは無料で対応してくれます。
品質向上・コストダウンなどカスタマー重視の経営方針を実施している翻訳会社。大量案件、スピード納品にも対応可能。各種割引キャンペーンを実施しています。
専門分野の翻訳に関する絶対の自信あり。依頼主の好みに合わせて翻訳する「カスタマイズ翻訳プラン」を提供する翻訳会社。品質を確認するトライアルプランもあります。
創業以来、技術系のドキュメントに特化した翻訳を行う会社。合格率5%と、厳しい審査を通過した翻訳者によるクオリティの高い翻訳を提供しています。
学術論文で培ってきたノウハウをもとに、レベルの高い翻訳を行う会社。フランス語をはじめとする、さまざまな言語の翻訳に対応しています。
翻訳者も多く、フランス語の翻訳にはメジャーなイメージもありますが、これが契約書翻訳となると話は違ってきます。どこの翻訳会社でも、ほぼ英語翻訳は扱っていますが、フランス語翻訳となるとその数は半分か、もしくは半分以下の割合です。フランス語の翻訳を依頼したいときには、必ず翻訳会社に対応可能か不可かの確認をとりましょう。
英語とフランス語が混ざり合っている地域もあり、場合によっては英語とフランス語の両方の契約書が必要となることもあります。
ケースクエア
公式HPから
見積もり・相談する
FUKUDAI
公式HPから
見積もり・相談する
サイマリンガル
公式HPから
見積もり・相談する
【選定基準】無料トライアルに対応しており、実績が公式HPに掲載されている業者の中から、翻訳料金の価格が安い(※)上位3社(調査日時:2021年9月)。
※各社英訳と和訳の平均価格で比較。
【選定基準】無料トライアルに対応しており、実績が公式HPに掲載されている業者の中から、翻訳料金の価格が安い(※)上位3社(調査日時:2021年9月)。
※各社英訳と和訳の平均価格で比較。
※価格は、2021年12月の情報です。